通知公告 新闻动态 学术研究 苗族人物 苗族语言 风俗习惯 宗教信仰 苗族节日 历史钩沉 文化遗产
苗医苗药 苗族绝技 民间故事 苗族服饰 苗族银饰 苗族工艺 音乐舞蹈 影视天地 苗族美食 苗族村寨
区域经济 苗疆旅游 文化教育 书画摄影 产品推荐 法律天地 苗族企业 文学之窗 苗族论坛 关于我们
主办单位: 贵州省苗学会
网名题写: 杨光林 会长
《苗学研究》及《中国苗族网》投稿邮箱:2114621977@qq.com在线投稿
  您当前的位置:网站首页 >> 苗族节日 >> 越南老街苗族踩花山节概述
越南老街苗族踩花山节概述
作者:文山苗族网 来源:文山苗族网 日期:2019-09-12 阅读:447


Du lịch công nhận là di sản văn hóa phi vật thể quốc gia năm 2012. Lễ hội Gầu tào là lễ hội quan trọng và độc đáo của người Mông. Lễ hội được tổ chức vào dịp đầu xuân năm mới, nhằm cầu phúc, cầu mệnh, cầu an lành. 

   踩花山节,苗语称“Grâuk taox”,是老街省苗族最为隆重的民间传统节日。每年年初举行,踩花山节是苗族人民为了祈求富贵,祈求好运,祈求平安而举行。2012年,被国家文化体育旅游部公布为国家非物质文化遗产保护名录。 
     Ở Lào Cai, hằng năm lễ hội Gầu tào dân tộc Mông được tổ chức tại các huyện Mường Khương, Bắc Hà, Si Ma Cai, Bảo Thắng và Sa Pa... trong đó, lễ hội Gầu tào tổ chức tại các xã như: Pha Long (huyện Mường Khương), San Xả Hồ (huyện Sa Pa), Sín Chéng (huyện Si Ma Cai), Thải Giàng Phố (huyện Bắc Hà) là những nơi có số lượng người tham dự đông nhất…
     在老街勐康、北河、新马街、保胜和沙巴等县的苗族,每年都要举办踩花山节,其中在勐康县发龙乡、沙巴县三撤湖,新马街县新城、北河县大江铺等地举办的踩花山节最为隆重,可谓人山人海。
      Với những gia đình không sinh được con, không sinh được con trai để nối dõi, hay trong nhà có người ốm lâu không khỏi… thì sẽ đăng ký với cộng đồng để được làm chủ lễ, được đứng ra tổ chức lễ hội Gầu Tào. Lễ hội Gầu tào có thể là một hoặc một số gia đình cùng tổ chức. Để tổ chức lễ hội Gầu Tào được thuận lợi, ngay từ ngày 26 đến ngày 28 tháng 12 âm lịch, gia đình được chọn làm chủ lễ sẽ cùng thầy cúng đi tìm chặt cây nêu (yêu cầu cây nêu phải là một cây tre dài, không bị cụt ngọn, không bị sâu ăn). Cây nêu luôn có một đôi, một cây lớn, một cây bé. Người Mông cho rằng cây mai to tượng trưng là “vợ”, cây mai bé là “chồng” nên phải được chôn cùng với nhau. Trước khi trồng cây nêu, chủ lễ sẽ lấy một dải vải dài có một nửa màu xanh và một nửa màu đỏ, cùng với bó thóc giống, chùm ngô, cây dương xỉ để buộc lên ngọn cây nêu. Dưới gốc cây là nơi làm lễ, nơi treo những bình rượu, cây khèn, cây sáo… để tạ ơn thần linh, để mời người đến dự. Cây nêu được xem là biểu tượng của lễ hội Gầu tào, cây nêu được dựng ở địa điểm nào thì năm đó lễ hội sẽ tổ chức ở đấy, mọi người cùng biết để đến tham dự ngày hội lớn nhất của họ. 
     根据苗族的传统习俗,如果一对夫妇结婚后不能生育、只生女孩不生男孩或者家里有人长期卧床不起等情况,即可作为主持人,并着手筹备举办踩花山节,祈祷神灵护佑生育或安康。踩花山节也可一户或几户共同举办。举办踩山节,一般在农历12月26 — 28日,踩花山主持人与师公要带着一班人上山去挑选好的竹子做花杆(要求竹子要笔直,没有断裂,没有虫眼)。花杆通常是一对,一公一母。苗族认为,大的为母,小的为公,所以要立在一起。立花秆之前,主持人将一条红蓝布条、一把稻谷、一把玉米、羊齿挂上花杆顶。花杆脚是祭祀祖先或神灵的地方,他们挂上酒壶、芦笙等来感谢神灵。花杆是踩花山节的重要的标志和象征。花杆立在哪里,就意味当年的踩花山节将在哪里举办的,同时也是告诉所有人来参加踩花山节。
     Lễ hội Gầu Tào được coi là lễ hội lớn và quan trọng nhất trong năm, thời gian mở hội thường trong thời gian 3 ngày, có thể là từ ngày mồng 3 đến mồng 5 tết Nguyên đán hoặc từ ngày mồng 4 đến mồng 6 tết Nguyên đán, nên mọi người đều rất chú trọng đến chuẩn bị cho suốt thời gian lễ hội diễn ra. Những bộ trang phục mới được chuẩn bị và rủ bạn bè, người thân ở những nơi xa cùng về dự hội. Đến với lễ hội, mỗi người đều mang theo những nguyện cầu khác nhau. Chủđám thì cầu cho năm mới đạt được nguyện ước, người đến tham dự thì cầu cho sức khỏe, sự bình an trong năm mới. Bên cạnh đó lại có những người đến tạ lễ với thần linh bởi ước nguyện của họđã thành sự thật. Ngoài những điều ấy ra, lễ hội còn là dịp gặp gỡ, giao lưu của biết bao người,đặc biệt là thanh niên nam nữ. Họ đến dự hội để được giao lưu, thông qua tiếng hát giao duyên, tiếng khèn gọi bạn để có thể tìm được một người bạn đời ưng ý.
      踩花山节是苗族一年一度的盛大节日。举办时间一般是每年正月初三至初五或初四至初六等三天时间,所以大家都很关注节日举办的相关事宜,他们早就准备盛装,并通知远方的亲戚朋友回来参加,人人都抱着不同的心情来参加踩花山节。主持人盼望在新年圆自己的梦想,参加者则祈求健康、平安。另外还有一些是来感谢神灵,因去年他们所祈求的愿望已成为现实。除了这些,踩花山节还是大家相会重逢、生产技术交流的场所,踩花山节活动更是青年男女感情交流的场所,他们通过踩花山对歌、芦笙舞等活动找到了知己,找到了幸福。
      Ngày chính của lễ hội, những thầy tào (thầy cúng) cùng với chủ lễ và người dân đưa lễ vật tập trung để ở dưới gốc cây nêu. Chủ tào bài trí treo khèn, ô đen, gậy sinh tiền, tiền vàng hương, rượu và lễ vật treo vào gốc cây nêu. Đến giờ tốt, chủ tào tiến hành cúng lễ cầu xin thần đất, thần rừng cho phép gia chủ được mở hội Gầu tào. Khi chủ tào khấn xong sẽ nhập vào đủ 3- 4 đôi có nam có nữ, cầm ô che đi vòng quanh gốc nêu ba vòng theo hướng bên phải, ba vòng theo chiều ngược lại.
     踩花山节活动的第一天,师公与主持人和几个村民把祭品放在花秆脚下。大师公把芦笙、黑伞、竹竿、纸钱、香、 酒和礼品挂上花杆脚下,时辰一到,大师公开始祭花杆,祀求地神,山神允许举办踩花山节,并祈求祖先、山神庇佑大家来年有好的收成和祝愿大家平安健康。大师公祭花杆后,由花山主持人带领,由三至四对男女,撑着伞绕花杆三圈,又逆绕三圈。
     Khách gần, khách xa là người Mông khi đến đều mang lễ vật đưa ông chủ tào đặt vào chỗ cúng thần linh nhằm cầu chúc cho gia chủ được an lành, cầu chúc cho mọi người yên vui, tiếp nữa là cầu chúc cho mùa màng bội thu, lợn gà đầy chuồng đầy sân. Khi khách đến làm lễ xong, chủ nhà phải nói lời tốt đẹp cảm ơn và mời nhau một chén rượu lấy may. Đây cũng là dịp các bà mẹ đưa những đứa trẻ hay ốm yếu, ốm lâu không khỏi đến xin thầy chủ tào làm lý buộc dây chỉ vào cổ, vào tay để giữ hồn cho đứa trẻ được khoẻ mạnh, đồng thời cũng cầu xin thần phù hộ cho toàn thể gia đình. Những du khách có thể xin chủ tào được nhập vào đoàn đi vòng quanh gốc cây nêu cầu khấn xin có con cái hoặc cầu sức khỏe, đến mùa lễ hội năm sau gia chủ đã thấy ứng nghiệm, nhiều du khách trở về lễ hội mùa sau để tạ ơn thần linh nơi đây.
     来参加踩山节的苗族宾客,都带上祭品给师公放在祭祀神灵的地方,求神灵护佑家人平安、健康、五谷丰收和六畜兴旺。客人祭祀后,主持人要向客人道谢和请客人喝上一杯酒。如果有老人身体不健康、经常生病或病久不好的孩子,则让师公将红线拴孩子的脖子上或手腕上,保佑孩子魂魄健康,同时求神灵保佑他们全家。游客可以请求师公允许他们跟别人一起绕花杆、求子或求健康。来年的踩花山节,如果主持人的许愿已得到满足,许多游客则返回来感谢神灵满足了他们的许愿。
     chạy leo núi cướp cờ, đi thăng bằng... Đặc biệt, hội hát “Chù gầu tào” được đông đảo lớp thanh niên và người già hưởng ứng nhiệt tình. Lễ hội cũng là dịp để người Mông từ khắp các nơi đổ về tìm nhau để hát giao duyên, đối đáp nam - nữ ngay tại lễ hội. Lễ hội không chỉ là nơi thực hành nghi lễ, mà còn là nơi bảo tồn các loại hình văn hóa truyền thống của dân tộc. 
   祭祀花杆仪式结束后,便开展各类文化娱乐节目和各类民间体育竞技项目。这些节目中最具有苗族文化特色当属竹钱舞、芦笙舞、竹竿舞、射弩、斗鸡、斗鸟、摔跤、武术、爬山、抢旗、走平衡木等民间娱乐项目,尤其是“踩花山主”所吟唱的《花山歌》,对踩花山节的历史缘由进行阐述,深受老人和年轻人的喜爱。踩花山节不仅是苗族传统礼仪展示的地方,还是民族传统文化传承与保护的场地。
     Lễ hội Gầu tào không chỉ còn là nơi thực hành các nghi lễ, mà còn là nơi bảo tồn các loại hình văn hóa truyền thống, lịch sử của dân tộc Mông ở Lào Cai. Ngày nay, khi lễ hội Gầu tào dân tộc Mông được công nhận là di sản văn hóa phi vật thể quốc gia càng khẳng định và nâng tầm giá trị văn hóa sâu sắc của lễ hội truyền thống, góp phần giữ gìn và phát huy phục vụ phát triển du lịch của tỉnh Lào Cai.
   踩花山节充分显现了老街苗族历史文化的博大与精深,同时也展示了老街苗族顽强拼搏、奋发向上的精神。苗族踩花山节被国家公布为非物质文化遗产保护项目之后,这一优秀的苗族民俗文化项目将得到有效的传承和保护,对促进老街省文化和旅游事业发展取到积极的推动作用。




编辑:网站管理员【关闭窗口】 【返回顶部】 【打印文章】
上一篇:农历五月初五,纳雍县化作乡“枪杆岩”景区将举办端午...
下一篇:没有了
相关信息
最新图片
最新发布    
·蜡绘“致富之花”[新] (11/22)
·大方县兴隆乡开展“不忘...[新] (11/22)
·从江东朗:开展“送教上...[新] (11/22)
·从江县东朗镇中心小学部...[新] (11/22)
·入股分红利 幸福敲上门 (11/20)
·手拉手抗拒毒品 心连心造... (11/20)
·大方县油杉河管委会为景... (11/20)
·大方县八堡乡学习传达党... (11/20)
·石朝江《苗学通论再论》... (11/20)
·铜仁市苗学会前往彭水苗... (11/20)
苗族人物    
·激情、亲情、族情 (10/14)
·纳雍籍抗美援朝英雄:刘... (10/02)
·王昌国:用苗医术攻克双胞... (09/08)
·苗族文化“追梦人” (03/16)
·助农脱贫:龙明文的回乡... (12/09)
热点关注    
·迎新春-蝶韵枫彩鼓声来:2...[10862]
·潘定发:再建议要下大力深...[9311]
·贵州赫章县铁匠苗族乡脱贫...[3781]
·贵州省苗学会2019年会长会...[3661]
·贵州从江:苗族同胞欢度“...[3395]
·贵州赫章:《苗族大迁徙舞...[3260]
·赫章县苗族传统文化传承学...[2512]
·贵州纳雍:六百年遗风——...[2478]
·赫章芦笙舞《飞笙踏月》斩...[1842]
·搭乘“一带一路”快车道 苗...[1641]
推荐信息    
·关于2019学术年会论文投... [11/06]
·七星关区水箐镇:杨富贵... [10/09]
·贵州省苗学会2019年学术... [08/27]
·贵州赫章县铁匠苗族乡脱... [08/26]
·贵州省苗学会2019年会长... [08/14]
·潘定发:再建议要下大力... [06/06]
·苗族文化“追梦人” [03/16]
·贵州大方:牛场乡苗族花... [02/28]
·迎新春-蝶韵枫彩鼓声来:... [01/20]
·丹寨县贺岁公益电影《安... [01/19]
九黎旅游
 
Copyright www.chinamzw.com 版权所有:中国苗族网 黔ICP备11001344号-1
主办单位:贵州省苗学会 地址:贵州省贵阳市花溪区贵州民族大学老校区内 电话:0851-85620228
网站管理:13688513435(潘昌勇) 投稿邮箱:2114621977@qq.com 中国苗族网QQ群:37732091
免责声明:部分文字及图片转载于互联网,版权归原作者所有,如果有侵权,请告知本站,我们将在第一时间删除,谢谢您的合作!
网站设计:贵州狼邦科技有限公司